发布日期:2026-02-26 14:50 点击次数:53

全球有莫得过这么的困扰?想跟外教说“我数学收货90分”,却不知谈该说grade也曾score;帮孩子写留学请求,“收货单”翻译错了怕影响审核?其实“收货”的翻译莫得固定谜底,要道看使用场景,今天就一次性讲昭着,生人也能舒缓用对!
学术场景(学生党高频)——分“分数”和“等第”
这是最常用的场景,中枢差别“具体数字”和“等第评定”,千万别混着用!比如学生党常说的“施行收货”,就分两种情况:
1.具体分数(如80分、100分):用score,例:“我英语施行得了95分”,翻译为“Igotascoreof95intheEnglishexam”;
{jz:field.toptypename/}2.等第/总评(如A、优、良):用grade,例:“他这学期语文收货是A”,翻译为“HisChinesegradethissemesterisA”。
补充:认真“收货单”,翻译为transcript,开云app在线下载入口留学请求必用,例:“请提交你的学术收货单”,译为“Pleasesubmityouracademictranscript”。
张开剩余53%非学术场景(职场/竞赛)——换个词更贞洁
除了学校,职场和竞赛中的“收货”,翻译要换想路,用grade或score就错了!
1.竞赛/评选收货:用result,例:“中国队在这场比赛中取得了好收货”,篮球投注app翻译为“Chinaachievedgoodresultsinthiscompetition”;
2.使命功绩:用performance,例:“她这季度的使命收货很出色”,翻译为“Herworkperformancethisquarterisexcellent”。
方便扶持—小格式,翻译+认证一步到位
要是遭受复杂场景(如留学收货单翻译、涉外材料审核),怕我方翻错,推选一个实用器用——小格式,操作超浅近:
洞开手机,顶部搜索小格式,干预小格式后找到“翻译”板块,秉承“国内学历文凭”中的“收货单”翻译,上传需要翻译的本色,就能获取专科准确的翻译,还能请求认证,相宜留学、办公等认真需求,足不逾户就能处治,省时又宽心。
追忆一下:记准“具体分数用score,等第总评用grade,竞赛功绩换result/performance”,频频使用十饱和用;复杂场景径直用叮咚办小格式兜底,再也不必怕翻译出错啦!保藏起来,下次用到径直查~
发布于:河北省